2015年4月30日 星期四




2015.04.30
 

詩心詩意

  紐約街頭人文薈萃,最近網路上流傳一則盲人與詩的故事。有一個盲人坐在路旁,旁邊放著紙板,上面寫著" I am blind, please help.路上行人來來往往,每個人走過去,看了一眼卻都沒有人幫助他。這時有一位時尚女性走過,看了以後,走過去,又走回來,拿起那紙板,寫了些甚麼,又把它放回原處。奇蹟發生了,路過的人,一個接一個都都下了銅板,叮噹作響,帽子裡裝滿了錢幣。盲人都覺得很奇怪,此時,鏡頭帶到紙板上,原來這位女郎在原來的紙板上加了幾個字” It is spring, and I am blind.”

  為什麼只多了spring這個字,情況就大逆轉?spring充滿了詩意和希望,帶來的是溫暖,把這暖流帶入人心,就可以在人們心裡燃起熱情、喜悅或憐憫,這就是感性也是詩意。
 
  今日讀童詩,這是一個十七歲青少年所寫的詩,他是掙脫格律的口語詩,以達意自然見著,就像和好朋友聊天一樣自然。他訴說著童年時父母離婚,因「愛」突然消失,心碎困頓而出現口吃症狀,越是用力想把話說清楚越無法表達,更不順暢。他突然想起媽媽以前說過,不斷反覆說某件事,它的意義就會消失。因此他開始嘗試寫詩,以簡單的文字,透過孩子的筆觸,傳遞的是一則一則的故事。

A Poem Named “Repetition”

(Phil Kaye) 菲爾˙凱亞

My mother taught me this trick
If you repeat something over and over again it loses its meaning

For example:
Homework, homework, homework,
Homework, homework, homework,
Homework, homework, homework,
See, nothing

Our existence, she said, is the same way.
You watch the sunset too often, it just becomes 6 PM
If you just wake up, wake up, wake up, wake up, wake up ,wake up,
One day you’ll forget why

When I came back there was no gravity in our home, beds floating I imagined it as an accident, that when I left
They whispered to each other “I love you”
So many times over that they forgot what it meant

 
 
 

沒有留言:

張貼留言